Hymn ZSRR
Hymn ZSRRHymn ZSRR został skomponowany przez
Aleksandra Aleksandrowa
(była to muzyka do jego wcześniejszego utworu,
Hymnu Partii Bolszewików
, z niewielkimi tylko zmianami), słowa zaś napisali
Siergiej Michałkow
i Gabriel El-Registan. Hymn ten posiadał także oficjalne wersje w językach wszystkich republik ZSRR. Wcześniej hymnem
ZSRR
było tłumaczenie rosyjskie pieśni-symbolu ruchu socjalistycznego i komunistycznego na świecie: "
Międzynarodówki
", jednak po
konferencji w Teheranie
Stalin
dostał od sprzymierzeńców nakaz pozbycia się integralnych części rewolucyjnej retoryki w zamian za ich pomoc i w ten sposób hymn został zmieniony[]. Hymn pierwszy raz zaprezentowano
1 stycznia
1944
roku. Ponad dwa miesiące później,
15 marca
1944
, utwór ten przyjęto jako hymn Związku Radzieckiego. Pierwszą zagraniczną stacją, która go odegrała była
brytyjska
BBC
22 kwietnia
1944
roku na osobiste polecenie
premiera
Churchilla
[]. Po śmierci
Stalina
w
1953
hymn wykonywano (od
1955
) jedynie w wersji instrumentalnej ze względu na wzmianki o Stalinie w jego treści – do roku
1977
, kiedy
Siergiej Michałkow
napisał na zlecenie
Leonida Breżniewa
nowy tekst. Usunięto odniesienia do
Stalina
– wers „Wychował nas Stalin w wierności ludowi” zamieniono na odnoszące się do
Lenina
słowa: „Do dzieła wielkiego porywał narody”. Zwrotkę o zwycięstwach
Armii Radzieckiej
zastąpiła zwrotka poświęcona „nieśmiertelnym ideom komunizmu”. Niewielkie zmiany zaszły także w refrenie. Po upadku ZSRR
Rosja
przestała używać tego hymnu, zastąpiwszy go
Pieśnią Patriotyczną
M. Glinki
. W roku
2000
z inicjatywy
prezydenta
Władimira Putina
przywrócono jednak melodię hymnu radzieckiego, przyjmując do niej nowe słowa (zobacz
Hymn Państwowy Federacji Rosyjskiej
). Wersja pierwotna (
1943
)Transkrypcja polska jest zgodna z ogólnie przyjętymi zasadami
[1]
.
język rosyjskiГимн Советского Союза
Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз!
Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведёт!
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: Нас вырастил Сталин – на верность народу, На труд и на подвиги нас вдохновил!
Славься, Отечество наше свободное, Счастья народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведёт!
Мы армию нашу растили в сраженьях. Захватчиков подлых с дороги сметём! Мы в битвах решаем судьбу поколений, Мы к славе Отчизну свою поведём!
Славься, Отечество наше свободное, Славы народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведёт! | transkrypcjaGimn Sowietskogo Sojuza
Sojuz nieruszymyj riespublik swobodnych, Spłotiła nawieki Wielikaja Ruś, Da zdrawstwujet sozdannyj wolej narodow, Jedinyj, moguczij Sowietskij Sojuz!
Sław´sia, Otieczestwo nasze swobodnoje, Drużby narodow nadiożnyj opłot! Znamia sowietskoje, znamia narodnoje Pust´ ot pobiedy k pobiedie wiediot!
Skwoź grozy sijało nam sołnce swobody, I Lenin wielikij nam put´ ozarił: Nas wyrastił Stalin – na wiernost´ narodu, Na trud i na podwigi nas wdochnowił!
Sław´sia, Otieczestwo nasze swobodnoje, Sczastja narodow nadiożnyj opłot! Znamia sowietskoje, znamia narodnoje Pust´ ot pobiedy k pobiedie wiediot!
My armiju naszu rastili w srażenjach. Zachwatczikow podłych s dorogi smietiom! My w bitwach rieszajem sud´bu pokolenij, My k sławie Otcziznu swoju powiediom!
Sław´sia, Otieczestwo nasze swobodnoje, Sławy narodow nadiożnyj opłot! Znamia sowietskoje, znamia narodnoje Pust´ ot pobiedy k pobiedie wiediot! | polskie tłumaczenieHymn Związku Radzieckiego
Niezłomny jest związek republik swobodnych, Ruś Wielka na setki złączyła je lat. Niech żyje potężny jednością ludów, Z ich woli stworzony nasz kraj – Związek Rad!
Chwała ci, Ojczyzno, tyś ziemia swobody, Ludów przyjaźni ostoja i straż! Sztandar radziecki, sztandar ludowy, Drogą zwycięstwa niech kraj wiedzie nasz!
Skroś burze świeciło nam słońce swobody, Nas wiódł wielki Lenin, wskazywał nam cel, Wychował nas Stalin w wierności ludowi, Do wielkich zapalał nas trudów i dzieł!
Chwała ci, Ojczyzno, tyś ziemia swobody, Ludów szczęścia ostoja i straż! Sztandar radziecki, sztandar ludowy, Drogą zwycięstwa niech kraj wiedzie nasz!
Okrzepła nam armia w bitewnym mozole. Najeźdźców zmieciemy, zetrzemy ich ślad! My w bitwach stanowim o losach pokoleń, My sławą okryjem ojczysty Kraj Rad!
Chwała ci, Ojczyzno, tyś ziemia swobody, Ludów sławy ostoja i straż! Sztandar radziecki, sztandar ludowy, Drogą zwycięstwa niech kraj wiedzie nasz! |
Wersja z
1977
język rosyjskiГимн Советского Союза
Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз!
Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Партия Ленина – сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт!
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: На правое дело он поднял народы, На труд и на подвиги нас вдохновил!
Славься, Отечество...
В победе бессмертных идей коммунизма Мы видим грядущее нашей страны, И Красному знамени славной Отчизны Мы будем всегда беззаветно верны!
Славься, Отечество... | transkrypcjaGimn Sowietskogo Sojuza
Sojuz nieruszymyj riespublik swobodnych Spłotiła nawieki wielikaja Ruś, Da zdrawstwujet sozdannyj wolej narodow, Jedinyj, moguczij Sowietskij Sojuz!
Sław´sia, Otieczestwo nasze swobodnoje, Drużby narodow nadiożnyj opłot! Partija Lenina – siła narodnaja Nas k torżestwu kommunizma wiediot!
Skwoź grozy sijało nam sołnce swobody, I Lenin wielikij nam put´ ozarił: Na prawoje dieło on podniał narody, Na trud i na podwigi nas wdochnowił!
Slaw´sia, Otieczestwo...
W pobiedie biessmiertnych idiej kommunizma My widim griaduszczeje naszej strany, I Krasnomu znamieni sławnoj Otczizny My budiem wsiegda biezzawietno wierny!
Slaw´sia, Otieczestwo... | polskie tłumaczenie (dosłowne)Hymn Związku Radzieckiego
Niezłomny Związek wolnych republik, Zespoliła na wieki Wielka Rosja, Powstały w walce z woli ludów Jedyny, potężny Związek Radziecki.
Sława naszej wolnej Ojczyźnie, Pewnej ostoi przyjaźni ludów. Partia Lenina – moc ludu Prowadzi nas ku triumfowi komunizmu!
Poprzez burze promieniało nam słońce wolności, Wielki Lenin nam drogę oświetlił: Ku sprawiedliwemu dziełu uniósł on ludy, Do pracy i wielkich czynów on nas natchnął!
Sława naszej...
W zwycięstwie nieśmiertelnych idei komunizmu, Widzimy przyszłość naszego kraju. Czerwonemu sztandarowi słynnej Ojczyzny Zawsze będziemy całkowicie oddani!
Sława naszej... |
inne tłumaczeniaNiezłomny jest związek republik swobodnych,
Ruś Wielka na setki złączyła je lat. Niech żyje potężny jednością ludów, Z ich woli stworzony nasz kraj – Związek Rad!
Chwała ci, Ojczyzno, tyś ziemia swobody, Ludów przyjaźni ostoja i straż! Partia Lenina, siła ludowa Ku triumfowi komunizmu niech wiedzie nas!
Skroś burze świeciło nam słońce swobody, Nas wiódł wielki Lenin, wskazywał nam cel, Ku wielkim czynom zapalał ludy, Do wielkich zapalał nas trudów i dzieł!
Chwała ci, Ojczyzno...
W zwycięstwie wiecznych idei komunizmu Widzimy jutrzejszy dzień świata i nasz. Czerwonych sztandarów przesławnej ojczyzny Będziemy strzec zawsze – wciąż wierna ich straż.
Chwała ci, Ojczyzno...
| Niezłomny nasz związek republik swobodnych,
Co wielka Ruś w bojach wydała na świat. Niech żyje stworzony nam z woli ludów, Braterski, zwycięski, potężny Kraj Rad!
Sława ci więc nasza Ojczyzno wolności, Ostojo przyjaźni ludów w nasz czas! Partio Lenina, siło naszych ludów, Do zwycięstwa komunizmu wiedź nas!
W zamieciach jaśniało nam słońce swobody, I geniusz Lenina wciąż światłem nam był: Do dzieła wielkiego porywał ludów, W zmaganiach i w trudach dodawał nam sił!
Sława ci więc...
W triumfie idei wiecznej komunizmu Widzimy jutrzejszy dzień świata i nasz. Czerwonych sztandarów przesławnej Ojczyzny Będziemy strzec zawsze wciąż wierna ich straż!
Sława ci więc...
|
Odsłuchaj Zobacz też Linki zewnętrzne-
Archiwum hymn.ru
– zapisy dźwiękowe kilkudziesięciu wykonań hymnu ZSRR i Rosji w różnych wersjach językowych
-
SovMusic.ru
– różne pieśni socjalistyczne, m.in. kilka wersji hymnu ZSRR oraz poszczególnych SRR
Inne hasła zawierające informacje o "Hymn ZSRR":
Wiktor Sukiennicki
...
Vytautas Landsbergis
...
Tadeusz Kognowicki
...
Julius Jewelowski
...
Žalgiris Kowno
...
Romas Kalanta
...
1972
...
Uniwersytet Witolda Wielkiego
...
Dwudziestolecie międzywojenne na świecie
...
Augustinas Voldemaras
...
Inne lekcje zawierające informacje o "Hymn ZSRR":
203 Okres międzywojenny na świecie. Postęp techniczny i kryzys gospodarczy (plansza 11)
...
203 Okres międzywojenny na świecie. Postęp techniczny i kryzys gospodarczy (plansza 8)
...
202 System wersalski. Europa po I Wojnie Światowej (plansza 10)
...
|