Startuj z nami!

www.szkolnictwo.pl

praca, nauka, rozrywka....

mapa polskich szkół
Nauka Nauka
Uczelnie Uczelnie
Mój profil / Znajomi Mój profil/Znajomi
Poczta Poczta/Dokumenty
Przewodnik Przewodnik
Nauka Konkurs
uczelnie

zamów reklamę
zobacz szczegóły
uczelnie

Hymn Ukrainy

Hymn Ukrainy

Ще не вмерла Українa
Szcze ne wmerła Ukrajina
pol. Jeszcze Ukraina nie umarła
Zapis nutowy hymnu Ukrainy
Państwo   Ukraina
Tekst Paweł Czubyński , 1862
Muzyka Michał Werbycki , 1863
Lata obowiązywania 19171920 ,
1992

Michał Werbycki, kompozytor hymnu

Szcze ne wmerła Ukrajina (Ще не вмерла Українa) - ukr. "Jeszcze Ukraina nie umarła" jest hymnem państwowym Ukrainy .

Autorem tekstu, napisanego w 1862 roku jest Paweł Czubyński (Павло Чубинський), etnograf i poeta z Kijowa , zesłaniec . Muzykę w 1863 roku skomponował ksiądz Michał Werbycki (Михайло Вербицький), kompozytor i kierownik chórów, pierwotnie jako pieśń do sztuki teatralnej "Zaporożcy".

Pierwowzorem dla przyszłego ukraińskiego hymnu stała się polska pieśń legionów napisana przez Józefa Wybickiego , będąca od 1927 roku oficjalnym hymnem państwowym Rzeczypospolitej Polskiej .[1]

Pieśń bardzo szybko stała się popularna na całej Ukrainie. Podczas rewolucji ukraińskiej w 1917 roku została oficjalnie przyjęta jako hymn.

Zabroniona w okresie włączenia Ukrainy w struktury ZSRR , powróciła wraz z gorbaczowowską pieriestrojką .

W 1992 roku Parlament Ukraiński przyjął jedynie . Tekst miał być ustalony odrębną ustawą . Powołana komisja konkursowa uważała, że żadna z proponowanych wersji nie jest odpowiednia dla hymnu. Wówczas na wniosek prezydenta Leonida Kuczmy za słowa hymnu przyjęto pierwszą zwrotkę z refrenem nieco zmienionego wiersza Czubyńskiego. Ostateczną uchwałę w tej sprawie Rada Najwyższa podjęła po siedmiu latach, w roku 2003 . Kontrowersje dotyczyły m.in. podobieństwa początkowych słów hymnu: Jeszcze Ukraina nie umarła... do hymnu Polski : Jeszcze Polska nie zginęła... (w czym niektórzy upatrywali wpływu środowiska polskiego na sprawy ukraińskie), a także drugiej zwrotki wiersza Czubyńskiego, które zdaniem kół prorosyjskich mogły sugerować roszczenia wobec sąsiadów Ukrainy. Wspomniana zmiana treści pierwszej zwrotki polegała na zastąpieniu nazbyt pesymistycznych słów Ще не вмерла Українa ні слава, ні воля, słowami Ще не вмерла України і слава, і воля, (tzn. zamiast "Nie umarła jeszcze Ukraina, ani chwała, ani wolność" wersja "Nie umarły jeszcze Ukrainy i chwała, i wolność"). W drugim wersie słowa браття українці (bracia Ukraińcy) zastąpiono браття молодії (bracia młodzi). Zwrotki drugiej, wobec wspomnianych kontrowersji, jak również trzeciej w oficjalnych wykonaniach hymnu nie używa się, poprzestając na zwrotce pierwszej i dwukrotnym refrenie.

Poniższy tekst, obowiązujący od 2003 roku, uwzględnia zmianę pierwszej zwrotki.

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Poprzednia redakcja trzech zwrotek:

Ще не вмерла Українa

Ще не вмерла Українa ні слава, ні воля,
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу, тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.

Душу, тіло...

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб'ється, згомонить степами,
України слава стане помiж народами.

Душу, тіло...
Nie umarła jeszcze Ukraina
Nie umarła jeszcze Ukraina ani chwała, ani wolność,
Jeszcze do nas, bracia Ukraińcy, uśmiechnie się los.
Zginą wrogowie nasi jak rosa na słońcu,
Zapanujemy i my bracia, w naszym kraju.
Duszę, ciało poświęcimy dla naszej wolności,
Pokażemy, żeśmy bracia, z kozackiego rodu.
Staniemy bracia do krwawego boju od Sanu do Donu,
Panować w domu ojców nie damy nikomu.
Czarne Morze się uśmiechnie, dziad Dniepr rozraduje,
W naszej Ukrainie dola się odmieni.
Duszę, ciało...
Praca rąk i zapał szczery swoje dopowiedzą
I wolności pieśń huczna po kraju się rozleje,
Za Karpaty się odbije i po stepach zagrzmi,
Chwała Ukrainy stanie między narodami.
Duszę, ciało...

Zobacz też

Przypisy

  1. Feliks Koneczny Polskie Logoa a Ethos, Poznań-Warszawa 1921, t.II

Linki zewnętrzne


Inne hasła zawierające informacje o "Hymn Ukrainy":

Wszystkich Świętych ...

Dziady (zwyczaj) ...

Taylor Swift ...

Szkoła Rycerska ...

David Garrick ...

Peter Simon Pallas ...

1848 ...

William Blake ...

Regionalizacja fizycznogeograficzna Polski ...

Adolf Hitler ...


Inne lekcje zawierające informacje o "Hymn Ukrainy":

Obraz Boga i jego dzieła w hymnie Kochanowskiego (plansza 15) ...

Obraz Boga i jego dzieła w hymnie Kochanowskiego (plansza 13) ...

013b. Kultura, religia i nauka starożytnej Grecji (plansza 4) ...





Zachodniopomorskie Pomorskie Warmińsko-Mazurskie Podlaskie Mazowieckie Lubelskie Kujawsko-Pomorskie Wielkopolskie Lubuskie Łódzkie Świętokrzyskie Podkarpackie Małopolskie Śląskie Opolskie Dolnośląskie