Startuj z nami!

www.szkolnictwo.pl

praca, nauka, rozrywka....

mapa polskich szkół
Nauka Nauka
Uczelnie Uczelnie
Mój profil / Znajomi Mój profil/Znajomi
Poczta Poczta/Dokumenty
Przewodnik Przewodnik
Nauka Konkurs
uczelnie

zamów reklamę
zobacz szczegóły
uczelnie

Nie znaleziono szukanej frazy! Poniżej znajduje się fraza najbardziej przypominająca szukaną.

Metody latynizacji języka koreańskiego

Metody latynizacji języka koreańskiego

Istnieje wiele systemów latynizacji alfabetu koreańskiego , z których żaden jak dotąd nie uzyskał powszechnego uznania.[]

Spis treści

Latynizacja poprawiona

Latynizacja poprawiona jest oficjalną transkrypcją języka koreańskiego wykorzystywaną w Korei Południowej . System ten został zatwierdzony w roku 2000 przez Ministerstwo Kultury i Turystyki (MOCT), zastępując latynizację McCune'a-Reischauera (i jej pochodne) z 1984 roku. Nowy system umożliwia prostszą transkrypcję słów, ponieważ w przeciwieństwie do McCune'a-Reischauera zawiera tylko znaki występujące w alfabecie łacińskim.

Latynizacja McCune'a-Reischauera

Jest jedną z częściej używanych metod zapisu języka koreańskiego. Wariant tej latynizacji używany jest w Korei Północnej . System ten został stworzony w 1937 roku przez dwóch Amerykanów: George'a M. McCune'a oraz Edwina O. Reischauera. Ich celem nie była transliteracja alfabetu hangul ale raczej odwzorowanie wymowy, czyli transkrypcja . Ta latynizacja jest często używana poza Koreą, od 1984 do 2000 używano jej także w Korei Południowej.

Inne latynizacje

Oprócz transkrypcji poprawionej oraz McCune'a-Reischauera spotyka się także inne metody zapisywania dźwięków koreańskich. W niektórych krajach w ośrodkach akademickich rozwijały się osobne systemy transliteracji /transkrypcji uwzględniające istniejące niekiedy podobieństwa pomiędzy wymową samogłosek i spółgłosek koreańskich i danego kraju. W Rosji , powstał system umożliwiający zapisywanie słów koreańskich w cyrylicy . Ponadto w literaturze uniwersyteckiej często spotyka się amerykański system: latynizację Yale. W Polsce , oprócz popularnej McCune'a-Reischauera, używa się także opracowanej na Uniwersytecie Warszawskim transkrypcji polskiej [].

W 1996 powstał raport ISO TR 11941, będący próbą opracowania wspólnego systemu latynizacji dla Korei Południowej i Północnej. Jednak system ISO niewiele przybliżył takie ujednolicenie – jest on rozbity na dwie nieco różniące się metody transkrypcji, a poza tym nie został przyjęty jako standard lecz zaledwie raport techniczny.

Tabela transkrypcji

Tabela nie prezentuje dokładnych reguł transkrypcji, lecz tylko podaje możliwe odpowiedniki koreańskich liter, które mogą być różne w zależności od usytuowania danej litery w wyrazie. W przypadkach, w których litera ㅇ nie jest wymawiana, zazwyczaj nie jest też w żaden sposób transkrybowana.

Skróty oznaczają:

  • M-R = transkrypcja McCune'a-Reischauera z 1939 r.
  • KRLD = latynizacja stosowana w Korei Północnej od 1992 r., wariant M-R
  • MOE = latynizacja Ministry of Education, oficjalna w Korei Południowej w latach 1959 - 1984
  • MOCT = romanizacja poprawiona (Ministry of Culture & Tourism), oficjalna w Korei Południowej od 2000 r.
  • ISO = system ISO TR 11941; transliteracja przed ukośnikiem to metoda 1, a za – metoda 2
LiteraTranskrypcja
M-RKRLDMOEMOCTISOYalepolska
Samogłoski
aaaaaaa
yayayayayayaja
ŏŏeoeoeoeŏ
yeoyeoyeoye
ooooooo
yoyoyoyoyoyojo
uuuuuwuu
yuyuyuyuyuyuju
ŭŭeueueuuy
iiiiiii
aeaeaeaeaeaye
yaeyaeyaeyaeyaeyayje
eeeeeeye
yeyeyeyeyeyeyje
oeoeoeoeoeoywe
wiwiwiwiwiwiwi
ŭiŭieuiuiyiuyyi
wawawawawawawa
waewaewaewaewaewayue
weweweweweweywe
weowoweoweuo
Spółgłoski
k, gk, ggg, kk / gkk, g
nnnnnnn
t, dt, ddd, tt / dtt, d
r, n, lrrr, ll, rll, r
mmmmmmm
p, bp, bbb, pp / bpp, b
s, shs, shsssss
ngngngng', ngngng
ch, jchjjc / jcdz
ch'chchchch / cchczh, ćh
k'khkkkh / kkhkh
t'thttth / tthth
p'phppph / pphph
hhhhhhh
kkkkggkkkk / ggkkkk
ttttddtttt / ddtttt
ppppbbpppp / bbpppp
ssssssssssssss
tchjjtchjjcc / jjccc


Inne hasła zawierające informacje o "Metody latynizacji języka koreańskiego":

Wszystkich Świętych ...

Cmentarz Pietraszuński w Kownie ...

Rak języka ...

Guwernantka ...

Huldrych Zwingli ...

1972 ...

Stanisław Narutowicz ...

Antanas Smetona ...

Wittenberga ...

Dzielnica miasta ...


Inne lekcje zawierające informacje o "Metody latynizacji języka koreańskiego":

011. Cesarstwo Bizantyjskie (plansza 14) ...

019. Wielkie formy ukształtowania powierzchni Ziemi (plansza 4) ...

Profesjonalny manager (plansza 17) ...





Zachodniopomorskie Pomorskie Warmińsko-Mazurskie Podlaskie Mazowieckie Lubelskie Kujawsko-Pomorskie Wielkopolskie Lubuskie Łódzkie Świętokrzyskie Podkarpackie Małopolskie Śląskie Opolskie Dolnośląskie