Język kreolski hawajski, (ang. Hawai'i Creole English, HCE, niekiedy także Hawai'i Pidgin English, popularnie Pidgin) -
język kreolski
na bazie angielskiego, używany na
Hawajach
przez miejscową ludność o różnym pochodzeniu etnicznym.
Historia
Pidżyn hawajski powstał z potrzeby komunikacji pomiędzy miejscową ludnością angielskojęzyczną, a imigrantami przybywającymi z różnych krajów na Hawaje[2] Wpływ na tę odmianę języka miały między innymi: język portugalski,
hawajski
,
kantoński
, w mniejszym stopniu
japoński
,
filipiński
i
koreański
.
System fonetyczny
- Angielskie spółgłoski zwarto-szczelinowe zapisywane za pomocą th zastępowane są przez zwarte d lub t: that > dat, a think > tink.
- Spółgłoska l w wygłosie często jest wymawiana jako o lub ol: mental > mento, people > peepo.
- Spółgłoska r po samogłosce jest często opuszczana: car > cah, słowo letter jest wymawiane jako letta.
- Opadająca intonacja w zdaniach pytajnych - prawdopodobnie cecha przejęta z języka hawajskiego.
Gramatyka
Cechy charakterystyczne dla języka używanego na Hawajach:
- Ominięcie "to be" w funkcji kopuli: Da baby cute. lub Cute, da baby. zamiast "The baby is cute." (wpływ języków azjatyckich)
- Zastąpienie "to be" w funkcji "bycia" przez stay (z portugalskiego "ficar"): Da book stay on top da table. zamiast "The book is on the table."
- Da water stay cold.
- The water is cold.
- Czas przeszły tworzony za pomocą czasownika wen (went):
- Jesus wen cry.
- Jesus cried.
- Czas przyszły tworzony za pomocą goin (going) (typowe dla slangu amerykańskiego):
- God goin do plenny good kine stuff fo him.
- God is going to do a lot of good things for him.
- Zaprzeczenie w czasie przeszłym za pomocą neva (never):
- He neva like dat.
- He didn't want that. (lub) He never wanted that. (lub) He didn't like that.
- Użycie fo (for) zamiast "to" w bezokoliczniku:
- I tryin fo tink.
lub
- I try fo tink."
- I'm trying to think.
- Wyrażenia typowe dla języka hawajskiego:
"I like try" lub "I like" zamiast "Could I have some?"
"You like?" = "Do you want to try it?"
"No can" = "I can't"
"bumbai bachi" = "That could be bad luck." ("bachi" to japońskie określenie na pecha)
"Pau" = "It's finished"
"Ho, da guy, he stay akamai" = "Wow! He is pretty smart"
"Like beef?" = "Do you have a problem with me?" lub "Do you want to fight me?"
"Choke" = "numerous" lub "lots"
"Broke da mout'" = "delicious" lub "tasty"
Słownictwo
(sekcja do opracowania)
Przypisy
Linki zewnętrzne