|
Język malajski
Język malajskiJęzyk malajski, język malezyjski (bahasa melayu, bahasa Malaysia) – język należący do rodziny
języków austronezyjskich
. W 1986 roku miał około 18 mln użytkowników. Jest językiem rodzimym
Malajów
zamieszkujących
Półwysep Malajski
i pewne regiony
Sumatry
. Jest językiem urzędowym
Malezji
i
Brunei
, jednym z czterech języków urzędowych
Singapuru
oraz językiem roboczym
Filipin
i
Timoru Wschodniego
. Forma malajskiego zaadaptowana przez Malezję nazywa się oficjalnie od roku 2007 bahasa malaysia. W Singapurze i Brunei znany jest pod nazwą bahasa melayu. Język malajski został ponadto zaadaptowany do roli języka urzędowego przez Indonezję w momencie uzyskania niepodległości i otrzymał nazwę bahasa indonesia. Standardowa postać języka malajskiego, uzgodniona przez Indonezję, Malezję, Filipiny i Brunei, nazywa się bahasa riau, czyli język
Archipelagu Riau
, długo uważanego za miejsce narodzin języka malajskiego. Wszelkie różnice w nazwach odzwierciedlają bardziej różnice polityczne niż lingwistyczne. Alfabet i wymowaJęzyk malajski posługuje się dwoma alfabetami: arabskim i łacińskim. Poniższe zestawienie przedstawia wykaz różnic w malajskiej i polskiej wymowie poszczególnych liter alfabetu łacińskiego (litery pominięte są w obu językach wymawiane tak samo) - A może oznaczać samogłoskę centralną lub tylną (jak w polskim)
- C = polskie "ć"
- Dz jak angielskie "th" dźwięczne
- E może oznaczać samogłoskę półotwartą (jak w polskim) lub półprzymkniętą (jak w polskim między spółgłoskami miękkimi), może też oznaczać szwę [ə]
- H jest głoską krtaniową (w polskim miękkopodniebienną), bezdźwięczną (jako bezdźwięczną wymawia ją dziś większość Polaków, lecz w j. staropolskim litera ta oznaczała głoskę dźwięczną, co utrzymuje się dziś w niektórych gwarach, głównie na pograniczu wschodnim)
- J = polskie "dź"
- Kh jak polskie "ch", a także "h" w wymowie większości Polaków (głoska bezdźwięczna)
- Ng miękkopodniebienne jak w polskim słowie "ręka" ['rεŋka]
- Ny = polskie "ń"
- Q oznacza spółgłoskę języczkową, (polskie "k" jest miękkopodniebienne)
- R może oznaczać spółgłoskę drżącą (jak w polskim), lub uderzeniową (występuje w j. polskim przy mniej starannej wymowie)
- Sy = polskie "ś"
- Ts jak angielskie "th" bezdźwięczne
- V może oznaczać głoskę wargowo-zębową dźwięczną szczelinową (jak polskie "w"), lub wargowo-zębową dźwięczną półotwartą
- W jak w angielskim (polskie "ł" niekresowe)
- Y = polskie "j"
Oprócz spół- i samogłosek występują też
dyftongi
. Dyftongi w j. malajskimPisownia | IPA |
---|
ai | [
aɪ̯
,
ai
] | au | [
aʊ̯
,
au
] | ua | [
ua
] | Różnice między bahasa malaysia i bahasa indonesiaBahasa indonesia różni się od bahasa malaysia zapożyczeniami z jawajskiego oraz holenderskiego, np. słowo 'poczta' w bahasa malaysia to 'pejabat pos', a w bahasa indonesia 'kantor pos' ('kantoor' po holendersku znaczy 'poczta'). Dźwięk 'u' był reprezentowany w bahasa indonesia przez 'oe', tak jak w holenderskim. Dźwięk 'ć' w bahasa malaysia – przez 'c', a w indonesia do niedawna był zapisywany jako 'tj'. polski | Bahasa malaysia | Bahasa indonesia | marzec | Mac (z ang. March) | Maret (z hol. Maart) | Sierpień | Ogos (z ang. August) | Augustus (z hol. Augustus) | bilet | tiket (z ang. ticket) | karcis (z hol. kaartje) | apteka | farmasi (z ang. pharmacy) | apotik (z hol. apotheek) | telewizja | televisyen | televisi (z hol. televisie) | uniwersytet | universiti | universitas (z hol. universiteit) | samochód | kereta | mobil | mówić | bercakap | berbicara | sklep | kedai | toko | poniedziałek | Isnin | Senin | restauracja | restoran | rumah makan |
Inne hasła zawierające informacje o "Język malajski":
Podróżnik
...
Rodzimy Kościół Polski
...
Jonas Basanavičius
...
Szkoci
...
Wnioskowanie
...
Włosi
...
Nowa Anglia
...
Maine
...
Stanisław Hozjusz
...
Musical
...
Inne lekcje zawierające informacje o "Język malajski":
Rozprawa z rozprawką (plansza 7)
...
010c. Rzym (plansza 5)
...
019. Wielkie formy ukształtowania powierzchni Ziemi (plansza 4)
...
|
|
|
|