Biblia Nieświeska to polskie tłumaczenie całego Pisma Świętego z języków oryginalnych, dokonane przez
Szymona Budnego
na użytek
braci polskich
. Została ona wydrukowana w
1572
w
Zasławiu
lub
Uzdzie
przez
Macieja Kawęczyńskiego
.
Szymon Budny, jako gorliwy wyznawca
antytrynitaryzmu
, był przeciwny
Biblii Brzeskiej
, wydanej w
1563
przez polskich
kalwinistów
. Uważał, że przeinaczono w niej określenia, dotyczące
Jezusa
(który wg Budnego był tylko doskonałym człowiekiem, a nie Bogiem). Z tego powodu Budny rozpoczął "poprawianie" tekstu Biblii Brzeskiej, ale wkrótce porzucił ten plan i rozpoczął własne tłumaczenie
hebrajskiego
i
greckiego
oryginalnego tekstu Biblii i
apokryfów
. Jego wersja okazała się językowo znacznie słabsza od Biblii Brzeskiej, ponieważ Budny wprowadzał liczne
hebraizmy
i
neologizmy
. Dodatkowo zarzucano mu sympatie do
judaizmu
oraz fałszowanie tekstu (ponieważ usuwał wszystkie odniesienia do boskości Jezusa, uważając je za późniejszy dodatek). To sprawiło, że Biblia Nieświeska znajdowała czytelników prawie wyłącznie wśród braci polskich. Imię Boże w formie "
Jehowa
" występuje w całym
Starym Testamencie
oraz 11 razy w
Nowym Testamencie
(
Ewangelia Mateusza
1,20; 1,22; 1,23; 2,13; 2,15; 2,19; 4,7; 4,10; 5,35; 22,37; 44).
Budny wyrzekł się autorstwa tego dzieła z powodu zmian, jakie bez jego wiedzy wprowadzili wydawcy do tekstu. Ponownie wydał przekład
Nowego Testamentu
pod swoim nazwiskiem w Łosku w
1574
. Większość egzemplarzy Biblii Nieświeskiej zaginęła w okresie
kontrreformacji
.
Uzupełnieniem pracy Budnego było tłumaczenie na
język polski
Nowego Testamentu
w
1577
przez
Marcina Czechowica
również na użytek braci polskich.
Linki zewnętrzne