Biblia Warszawska
Biblia WarszawskaBiblia Warszawska |
---|
Pełna nazwa | Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu, Nowy Przekład | Inne nazwy | „Brytyjka”, Nowy Przekład | Skrót(y) | BW, NP, BB |
Kanon
|
Protestancki
| Język |
Polski
| Opublikowanie
Nowego Testamentu
|
1966
| Opublikowanie kompletnego przekładu |
1975
| Tłumacz(e) | Komisja Przekładu Pisma Świętego, w której skład wchodzili: ks. bp prof. dr
Andrzej Wantuła
, ks. bp prof. dr
Jan Szeruda
, ks. prof. dr
Wiktor Niemczyk
, ks. prof. dr
Karol Wolfram
, prof. dr Bronisław Wieczorkiewicz, oraz przedstawiciele innych
Kościołów
protestanckich
w
Polsce
. | Źródła przekładu | Biblia Hebraica ed. R. Kittel, P. Kahle, A. Alt, O. Eissfeld,
Stuttgart
1951
(
ST
), Novum Testamentum Graece ed. E. Nestle, K. Aland,
Stuttgart
1954
; Novum Testamentum Graece ed. K. Aland, M. Black, B. M. Metzger, A. Wikgren,
Stuttgart
1966
(
NT
) | Wydawca pierwszego wydania |
Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne w Warszawie
| Wydawca |
Towarzystwo Biblijne w Polsce
| Przynależność religijna |
Protestantyzm
|
Księga Rodzaju (1 Mojżeszowa) 1:1-3
| Na początku stworzył Bóg niebo i ziemię. A ziemia była pustkowiem i chaosem; ciemność była nad otchłanią, a Duch Boży unosił się nad powierzchnią wód. I rzekł Bóg: Niech stanie się światłość. I stała się światłość. |
Ewangelia Jana 3:16
| Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny. |
Biblia Warszawska, Nowy Przekład, „Brytyjka” – współczesne
protestanckie
tłumaczenie
Pisma Świętego
Starego
i
Nowego Testamentu
z języków oryginalnych (
hebrajskiego
,
aramejskiego
i
greckiego
) na
język polski
, opracowane przez Komisję Przekładu Pisma Świętego, z inicjatywy
Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego
w
Warszawie
. Jest to najpopularniejszy w
Polsce
protestancki
przekład
Pisma Świętego
. Historia przekładuFragmenty przekładu (Cztery Ewangelie) ukazały się po raz pierwszy w
1964
r. Dwa lata później wydany został cały
Nowy Testament
. W roku
1970
ukazała się edycja
Nowego Testamentu
i
Psalmów
. Prace nad tłumaczeniem całego
Pisma Świętego
trwały 25 lat i zakończyły się wydaniem w czerwcu
1975
r. całej Biblii Warszawskiej. KanonNowy Przekład zawiera
protestancki
kanon
Pisma Świętego
(39 ksiąg
Starego Testamentu
i 27 ksiąg
Nowego Testamentu
), choć ukazały się wersje zawierające na końcu
Starego Testamentu
apokryfy
w tłumaczeniu
Biblii Tysiąclecia
, opatrzone tytułem „Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu i Apokryfy”. Język przekładuBiblia Warszawska jest współczesnym przekładem, stosującym współczesną szatę językową z zachowaniem pewnych tradycyjnych wyrażeń biblijnych (np. „zakon”, zamiast „prawo”) wywodzących się z
Biblii Gdańskiej
. Istnieją też nawiązania do języka katolickiej
Biblii Wujka
, którą czytywali też chętnie protestanci. Katolicki biblista
Janusz Frankowski
twierdził, że przekład ten jest zdecydowanie zbyt tradycyjny, zwracał też uwagę na błędy w koncepcji typograficznej, które według niego zaciemniały tekst, zwłaszcza w poezji: Chwilami nie można zorientować się w podziale na wersy, a to nieraz utrudnia zrozumienie nawet treści tekstu.[1] Źródła przekładu- Biblia Hebraica ed. R. Kittel, P. Kahle, A. Alt, O. Eissfeld,
Stuttgart
1951
- Novum Testamentum Graece ed. E. Nestle, K. Aland,
Stuttgart
1954
;
- Novum Testamentum Graece ed. K. Aland, M. Black, B. M. Metzger, A. Wikgren,
Stuttgart
1966
TłumaczeNowy Przekład został opracowany przez Komisję Przekładu Pisma Świętego, w skład której wchodzili: ks. bp prof. dr
Andrzej Wantuła
, ks. bp prof. dr
Jan Szeruda
, ks. prof. dr
Wiktor Niemczyk
, ks. prof. dr
Karol Wolfram
, prof. dr Bronisław Wieczorkiewicz, oraz przedstawiciele innych
Kościołów
protestanckich
w
Polsce
. Spis ksiąg, sigla, stronyNumeracja stron jest identyczna we wszystkich wydaniach zawierających Stary i Nowy Testament. Stary Testament Nowy Testament ZastosowanieBiblia Warszawska jest używana przez
Kościoły protestanckie
podczas
nabożeństw
i do domowego użytku. Obecnie jest najpopularniejszym
protestanckim
tłumaczeniem
Pisma Świętego
, zastępując używaną przez ponad 3
wieki
Biblię Gdańską
. Nowy Testament w przekładzie Biblii Warszawskiej jest rozpowszechniany bezpłatnie na masową skalę w formie drukowanej przez
Międzynarodowe Stowarzyszenie Gedeonitów
w
Polsce
(tzw. gedeonitki). WydawcaWydawcą Biblii Warszawskiej jest
Towarzystwo Biblijne w Polsce
. Dostępna jest w trzech formatach: małym, średnim i dużym. Przypisy- ↑
Janusz Frankowski
. Wokół psalmów i kantyków. Rozważań o tłumaczeniu Pisma Świętego ciąg dalszy. „Znak”. Wrzesień 1976. 221. Ss. 8-14.
Zobacz też Linki zewnętrzne
Inne hasła zawierające informacje o "Biblia Warszawska":
Biskup
...
Adwentyzm
...
XVI wiek
...
1972
...
Wittenberga
...
Diakon
...
Zbór
...
Benedykt Dybowski
...
Insurekcja kościuszkowska
...
Kornel Ujejski
...
Inne lekcje zawierające informacje o "Biblia Warszawska":
012. Islam (plansza 12)
...
230a Kryzysy ideologiczne, gospodarcze i społeczne w Polsce Ludowej (plansza 14)
...
Zabytki języka polskiego (plansza 12)
...
|