Transliteracja
TransliteracjaTransliteracja – grafemiczny sposób
konwersji pisma
. Transliteracja to metoda przepisywania (konwersji)
tekstu
zapisanego oryginalnie znakami (pot. "literami") jednego
pisma
fonetycznego (głoskowego czyli
alfabetu
, spółgłoskowego czyli
abdżadu
, alfabetyczno-sylabicznego czyli
abugidy
lub
sylabariusza
), z użyciem znaków ("liter") innego pisma fonetycznego, oparta na zasadzie ścisłej odpowiedniości liter: jednemu
grafemowi
(
literze
lub literze z
diakrytyką
, lub stałej grupie
dwóch
lub
więcej
liter) danego systemu pisma odpowiada zawsze jeden i ten sam grafem (litera, litera ze znakiem diakrytycznym lub grupa liter) drugiego systemu. Transliteracja umożliwia odtworzenie oryginalnego zapisu (retransliterację), co przeważnie nie jest możliwe w przypadku
transkrypcji fonetycznej
. Stosowana jest w opracowaniach naukowych, katalogach papierowych i elektronicznych bibliotecznych, archiwalnych, w atlasach geograficznych oraz na niektórych mapach. Obecnie jednym ze standardów transliteracji jest Polska Norma
ISO 9:2000
dotycząca transliteracji alfabetów cyrylickich. Inne normy dotyczą alfabetów greckiego i jidysz oraz pisma spółgłoskowego (abdżadu) hebrajskiego. W słownikach ortograficznych podawane są zasady transkrypcji według zaleceń Komisji Językoznawczej PAN z 1959 r., zaś zasady transliteracji według Polskiej Normy PB-83/N-01201. Dla nazw geograficznych stosowane są najczęściej zasady transkrypcji (znacznie rzadziej: transliteracji) ustalone przez
Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych
, oparte przeważnie na zasadach narodowych poszczególnych państw. Wbrew swej nazwie, rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 30 maja 2005 roku w sprawie sposobu transliteracji imion i nazwisk osób należących do mniejszości narodowych i etnicznych zapisanych w alfabecie innym niż alfabet łaciński[1] wprowadziło nie tyle sposób transliteracji, ile 7 sposobów
transkrypcji fonetycznej
nazwisk i imion zapisywanych oryginalnie alfabetami niełacińskimi: rosyjskim, ukraińskim, białoruskim, łemkowskim, hebrajskim, jidysz i ormiańskim, z uwzględnieniem zasad
ortografii
polskiej.
Zobacz teżPrzypisy Linki zewnętrzne
Inne hasła zawierające informacje o "Transliteracja":
Transliteracja
Transliteracja – grafemiczny sposób
konwersji pisma
.Transliteracja to metoda przepisywania (konwersji)
tekstu
zapisanego ...
Buddyzm tybetański
scholastyk
Ratna Lingpa (1403-1478 r. n.e.) zebrał je w alternatywnej kolekcji "Zebranych Tantr Ningma" (
Transliteracja Wyliego
: sNying ma rgyud 'bum). Rewitalizowanie buddyzmu wg syntezy gelug oraz ...
Dalajlama
wzajemnie nauczycielami, mistrzami i wychowawcami w kolejnych odrodzeniach. Lista dalajlamówNrTytułGrafikaOkres życiaOkres sukcesji
Język tybetański
/
Transliteracja Wyliego
Pinyin tybetański
Inne transkrypcje1.Gendun Drup1391–1474?དྒེ་འདུན་འགྲུབ་dge ‘dun ‘grubGêdün ChubGedun Drub, Gedün Drup, Gendun ...
Temistokles
...
Wiktor Janukowicz
4 sierpnia
2006
do
18 grudnia
2007
Poprzednik
Jurij Jechanurow
Następca
Julia Tymoszenko
Wiktor JanukowiczNazwisko ukraińskie
Cyrylica
Віктор Федорович Янукович
Transliteracja
Vìktor Fedorovič Ânukovič
Transkrypcja
Wiktor Fedorowycz JanukowyczTranskrypcja (spolszczona)Wiktor Fedorowicz JanukowiczTranskrypcja oficjalnaViktor Fedorovych YanukovychWiktor Fedorowicz ...
Runy
również w obrzędach
magicznych
.
Staronordyckie
słowo
*run oznacza 'tajemnicę', 'sekret'.Fuþark starszy - TransliteracjaFuþark młodszy w dwóch odmianach: u góry – duńskiej, u dołu – ...
Nepal
...
Tuwa
miejscowości Biełocarsk
ros.
Белоцарск przemianowanej na
Kyzył
(w
językach tureckich
"czerwony",
ros.
Transliteracja Кызыл) w
1926
. Państwo to formalnie było niepodległe w sprawach wewnętrznych, ...
Transkrypcja (językoznawstwo)
...
Rubel radziecki
wariantami nazwy
waluty
w 15 językach w kolejności jak na banknotach.JęzykW języku lokalnymTransliteracjarubelkopiejkarubelkopiejka
Rosyjski
рублькопейкаrubl’kopejka
Ukraiński
карбованецькопійкаkarbovanec’kopìjka
Białoruski
рубелькапейкаrubel’kapejka
Uzbecki
сўмтийинsŭmtijin
Kazachski
сомтиынsomtiyn
Gruziński
მანეთიmaneti
Azerski
манатгəпикmanatqəpik
Litewski
rubliskapeika — —
Mołdawski
рублэкопейкэrublăcopeică
Łotewski
rubliskapeika — —
Kirgiski
сомтыйнsomtyjn
Tadżycki
сўмsŭm
Ormiański
ռուբլիկոպեկṙowblikopek
Turkmeński
манатmanat
Estoński
rublakopikas — — Monety Emisja 1961 - 1991NominałWizerunekWaga (
g
)Metal1 kopiejka1,0
miedź
-
cynk
2 kopiejki2,0
miedź
-
cynk
3 kopiejki3,0
miedź
-
cynk
5 kopiejek5,0
miedź
-
cynk
10 kopiejek1,6
miedzionikiel
15 ...
Inne lekcje zawierające informacje o "Transliteracja":
Hasło nie występuje w innych lekcjach!
|