|
Język niemiecki w Austrii
Język niemiecki w AustriiJęzyk niemiecki w Austrii, potocznie Österreichisch - różnorodne formy wykorzystania
języka niemieckiego
na terenie
Austrii
, która odróżnia się od standardowych elementów literackiej wersji tego języka. Jego obszar występowania nie pokrywa się z granicami państwa austriackiego. Dla 88% Austriaków
językiem ojczystym
jest język niemiecki. Stanowi on także, zgodnie z ósmym artykułem
konstytucji
język urzędowy
. AustriacyzmyW Austrii używa się kilku tysięcy (według niem. Wikipedii ok. 7000) słów specyficznych dla tego kraju. 23 nazwy potraw specyficzne dla AustriiPoniższe 23 nazwy artykułów spożywczych używane w Austrii zapisano w 10 protokole traktatu akcesyjnego: Austria | Niemcy | Polska |
---|
Beiried (n) | Roastbeef | rostbef | Eierschwammerl (n, z reguły w liczbie mnogiej) | Pfifferlinge |
pieprznik jadalny
(kurka) | Erdäpfel (m, z reguły w liczbie mnogiej) | Kartoffeln |
ziemniak
| Faschiertes (n) | Hackfleisch | mięso mielone | Fisole (f, z reguły w liczbie mnogiej) | Grüne Bohnen |
fasola
| Grammel (f, z reguły w liczbie mnogiej) | Grieben |
smalec
| Hüferl (n) | Hüfte |
biodro
| Karfiol (m) | Blumenkohl |
kalafior
| Kohlsprossen (f) | Rosenkohl |
brukselka
| Kren (m) | Meerrettich |
chrzan
| Lungenbraten (m) | Filet |
polędwica
| Marille (f) | Aprikose |
morela
| Melanzani (f) | Aubergine |
oberżyna
,
bakłażan
| Nuss (f) (Fleisch, kul.) | Kugel | | (Schlag)Obers (n) | Sahne, Rahm |
śmietana
| Paradeiser (m) | Tomate |
pomidor
| Powidl (n) | Pflaumenmus, Latwerge |
powidła
| Ribisel (f) | Johannisbeere |
porzeczka
| Rostbraten (m) | Rostbraten, Hochrippe | | Schlögl (m) | Keule | | Topfen (m) | Quark |
twaróg
| Vogerlsalat (m) | Feldsalat | | Weichsel (f) | Sauerkirsche |
wiśnia
|
Typowe słownictwo- Heuriger - restauracja, w której podaje się wino własnej produkcji z ostatniego roku - Heuriger (Wein)
- Jänner (m) - styczeń (niem. Januar)
- Feber (m) - luty (niem. Februar)
- heuer - w tym roku (niem. in diesem Jahr)
- Trafik (f), Tabaktrafik (f) - kiosk (niem. Kiosk (m), Tabakladen (m))
- Kasten (m) - szafa (niem. Schrank (m))
- Sessel (m) - krzesło (niem. Stuhl (m))
Różnice rodzaju gramatycznegoPoniższe rzeczowniki różnią się rodzajem (w pierwszej kolumnie użycie typowe dla Austrii, w drugiej dla Niemiec): - der Akt – die Akte
- das (także der) Brezel – die Brezel
- das Cola – die Cola (także w
Badenii-Wittembergii
, Palatynacie i
Bawarii
)
- der Gehalt – das Gehalt (miesięczna pensja)
- das Joghurt (także die Joghurt) – der Joghurt
- das Keks – der Keks
- das E-Mail – die E-Mail
- das SMS - die SMS
- das Monat – der Monat (są wyjątki)
- der (raczej das) Radio – das Radio (także w Badenii-Wittembergii i Bawarii)
- der Teil – das Teil (w Austrii raczej „das Stück“)
- das (także der) Prospekt - der Prospekt (także potocznie w północnych Niemczech)
Inne hasła zawierające informacje o "Język niemiecki w Austrii":
Podróżnik
...
Rodzimy Kościół Polski
...
Mieszko II Lambert
...
Linz
...
XVI wiek
...
1972
...
Jonas Basanavičius
...
Wittenberga
...
Szkoci
...
1749
...
Inne lekcje zawierające informacje o "Język niemiecki w Austrii":
056. Państwa Europy i ich mieszkańcy – część 1 (plansza 8)
...
Rozprawa z rozprawką (plansza 7)
...
203 Okres międzywojenny na świecie. Postęp techniczny i kryzys gospodarczy (plansza 3)
...
|
|
|
|