W języku niemieckim możemy również zaprzeczyć zdanie używając zaimka nieokreślonego „niemand”. Musimy zauważyć, że używając tego zaimka, nie przeczymy już zdania żadnym innym słówkiem, tak jak to robimy w języku polskim. Słówko „niemand” przeczy już samo w sobie całe zdanie.
Niemand versteht,
was sie da schreibt.
Nikt nie rozumie,
co ona tam pisze.
Wer ist da? - Kto tam jest? Niemand ist da. - Nikogo tam nie ma.
Du hast viele Fehler gemacht. - Zrobiłeś dużo błędów. Niemand ist perfekt. - Nikt nie jest idealny.
Hast du schon telefoniert? - Dzwoniłeś już? Ja, aber niemand hebt ab! - Tak, ale nikt nie odbiera.
Was bringt die Zukunft? - Co przyniesie przyszłość? Niemand weiß, was die Zukunft bringt.
Nikt nie wie, co przyniesie przyszłość.
Pchła może cały rok czekać w bezruchu, by na odgłos kroków (ludzkich lub zwierzęcych) natychmiast wyrwać się z odrętwienia i wskoczyć na potencjalnego żywiciela.