Lekcja: "137. Frazeologizmy z nazwami zwierząt - część 2"
Phraseologismen mit anderen Tieren
-
Frazeologizmy z innymi zwierzętami
sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen - zachowywać się jak słoń w składzie porcelany sich eine Laus ins Fell / in den Pelz setzen - narobić komuś kłopotów, nieprzyjemności sich in die Höhle des Löwen begeben / wagen - iść lwu w paszczę mit Kanonen auf Spatzen schießen - strzelać z armaty do wróbli, z grubej rury aus einer / jeder Mücke einen Elefanten machen - robić z igły widły einen Frosch im Hals haben - mieć chrypkę, mieć ochrypnięty głos Eulen nach Athen tragen - wozić drwa do lasu, dolewać wody do studni in die Höhle des Löwen gehen - wejść do jaskini lwa ein schlauer / alter Fuchs sein - być szczwanym lisem stehlen / klauen wie ein Rabe - kraść jak sroka Hol's der Kuckuck! - do diabła! seine Schäfchen ins Trockene bringen - obłowić się den Stier bei den Hörnern packen - chwycić byka za rogi die Kuh ist noch lange nicht vom Eis - problem nie został jeszcze rozwiązany dastehen wie die Kuh vorm Scheunentor - gapić się jak cielę na malowane wrota